29 Ağustos 2016 Pazartesi

Kalabalıkta Yüzler - Valeria Luiselli

Kitaplar üzerinde çevirmenin etkisi çok büyük. Belki orijinal dilinde okusanız çok etkileneceğiniz bir kitabı kimi zaman çeviriden dolayı zorla bile olsa okuyamıyorsunuz. O yüzden daha önce çevirdiği kitapları okuduğum ve çevirisini sevdiğim, alıştığım, başarılı bulduğum çevirmenlerin diğer çevirdiği kitapları da gönül rahatlığıyla alıyorum.
Bu kitabı bir zamanlar rutin haline getirdiğim D&R ziyaretlerimden birinde almıştım. Bir süredir internetten kitap almayı daha uygun buluyorum. Ciddi fiyat farkı var çünkü. Neyse bu kitabı incelerken ismi, kapak tasarımı, tanıtım yazısı vs. etkilediği kadar hatta daha fazla çevirmenin Seda Ersavcı olmasından etkilendim. Çünkü daha önce yine Seda Ersavcı'nın çevirdiği Dominquez'in 'Kağıt Ev' kitabını okumuştum. Paylaşımıma buradan ulaşabilirsiniz.


Kitap L.A Times'ın Art Seidenbaum İlk Roman Ödülü'nü kazanmış. Konusunu ve yazarın konuyu işleyiş tarzını sevdim. Bolca mırkkk içeriyor onu da pek sevdim:)))


Okuma halleri fotoğraflarıma bakmak isterseniz:

Okuma Halleri, Fotoğraflarla - Kalabalıkta Yüzler / Valeria Luiselli



KALABALIKTA YÜZLER
Yazarı: Valeria LUISELLI
Orijinal Adı: Los Ingravidos, 2011
Türü: Roman
Yayın Hakları: Siren Yayınları
-   Birinci Baskı: Ocak 2016
Kapak Tasarımı: Nazlım Dumlu
Çeviri: Seda Ersavcı
-   147sayfa



 Kitaptan Alıntılar;

        * Sessiz bir roman, çocuklar uyanmasın diye.

        * 'Bir kız ya da erkek kardeşim olacak,' dedik bilgisayar oyunu oynamaya sürdüren çocuğa.
         'Tüh,' dedi, 'bir tavşanım olmasını istiyordum.'

        * Şayet kendini roman yazmaya adıyorsan zamanı ikiye katlamaya da adıyorsun demektir.
         Bence daha çok nesnelerin hareketlerini durdurmadan zamanı durdurmak gibi bir şey bu, tren camından dışarıya bakmaya benziyor biraz.

        * Sözcükler de mi yavaş yavaş ortadan kayboluyor?
         Ne demek istiyorsunuz?
         On yıldır bir ağaç görmüyorsanız 'ağaç' sözcüğünün bir anlamı var mıdır?


 ^-^ KEDİLER ^-^

        * Bu ayki dersler, kedi örneği üzerinden özdeksel öğelerin paradoksunu ele alıyor, önce kuyruklu, sonra kuyruksuz bir kedi...
         Kedi hala aynı kedi midir?...
         ... belki de söz konusu olan kısa kuyruklu bir kedidir.

        * ... pencere pervazında uyuyan bir kedi...

        * Üç kedim var...

        * Kedi hesabıyla geriye bir buçuk ölüm hakkım kaldığı...

        * ... yeni kedisini ve eski sevgilisini...

        * ... çalıların arasından beyaz bir kedi belirdi... Kediyi eve götürmek istedi. ... mezarlık kedileri yaşayanların varlığına hiçbir zaman alışamaz... ... kedi maması almaya gittik.

        * Dakota'nın kedisi...

        * Kedi teorisi daha çok hoşuma gidiyordu benim.

        * Günün birinde apansız çıkagelen üç kedi... ... üç kedinin öyle pek farkına vardığım yok aslında...

        * ... ölüm topal bir kediye benziyordu...

        * Temelli buraya yerleşmiş gibi görünen üç kediyle ne yapacağımı bilemiyorum. ... sabah üçü de yatağımın farklı köşelerinde uyanıp saat tam altıda gözlerimdeki uykuyu yalamaya başlıyor.

        * Bir kedininkini andıran... bir dili vardı.

        * ... kediler ölür...

        * ... elim birden kedi testislerine değer de beni tırmalarlar korkusuyla...

        * ... adam, kedi değil...

        * ... yine kedi değil ama benzeri bir şeyler...

        * Kediler, huzursuzluktan mı yoksa meraktan mı bilmiyorum ama, yeni nesnenin etrafında dönüp duruyordu.

        * Kedilere yiyecek bir şeyler veriyorum...

        * ... üzerime atlayan üç kediyi okşamaya koyuluyorum.

        * Bu üç kediye bağlanmaya başladım.

        * Sürekli kedileri sever oldum.

        * You're the cat's pijamas boy

        * ... kediler için bir şişe süt...

        * Üç kedi bacaklarıma dolanıyor.

        * Hemen yanıma kedi mamasını koyuyorum ve üçü konserveyi gönülsüzce yalamaya koyuluyor.

        * ... kediler irkilip sıçrıyor ve dökülenleri yalamaya başlıyor.

        * Çocuklar ve ben karanlık köşelerde üç kedi gibi dolanıp duruyoruz...

        * Bugün kedilerden birini okşamaya çalıştım ve kuyruğu olmadığını fark ettim. Diğer ikisine bakındım ... Kuyruklarını elledim: Yoktu. Nasıl oldu da üçü de kuyruksuz kaldı?

        * ... çok seveceğinizden hiç şüphe duymadığım üç kuyruksuz kediyle yaşıyorum.

        * ... kediler yatak odamda değildi.

        * ... tüm banyonun kedi kakasından bir halıyla kaplandığını gördüm...

        * Kuyruksuz kediler mutfaktaydı.

        * Kuyruksuz bir kedi!

        * Bütün gün sıçtığımın yankilerine seslendim durdum ama sıçtığımın kedileri gelmedi.

                                                                                     Temmuz 2016


 Yazar Hakkında Bilgi=  Valeria LUISELLI 1983 yılında Meksika’da dünyaya geldi. Diplomat olan babasının işi nedeniyle çocukluğu ABD, Güney Kore, Kosta Rika ve Güney Afrika’da geçti. Liseyi Hindistan’da bitiren Luiselli, felsefe dalındaki lisans öğreniminin bir kısmını Meksika’da, bir kısmını ise İspanya ve Fransa’da tamamlamış, yüksek lisansına sonradan ders de verdiği Columbia Üniversitesi’nde devam etmiştir. Kalabalıkta Yüzler ile L.A. Times’ın Art Seidenbaum İlk Roman Ödülü’ne layık görülen Valeria Luiselli’nin öykü ve makaleleri New York TimesMcSweeney’sBrick,Granta ve New Yorker gibi mecralarda yayımlanmıştır. National Book Foundation’ın 2014 yılında belirlediği, gelecek vaat eden ‘35’inden Genç 5 Yazar’dan biri olan Luiselli, çağdaş Latin Amerika edebiyatının yeni kuşak kalemlerinin arasında kendine özgü sesiyle sivrilmiş ve pek çok dile çevrilen eserleriyle bilhassa ABD ve İngiltere’de ilgi görmüştür. Luiselli, Kalabalıkta Yüzler’de, her şey bir yana, bir şair hakkında bir roman yazan bir yazara ya da kurmacanın kendisine dair bir roman yazmış ve kendine has mizahını ortaya koyabildiği bu çok katmanlı metni adeta mimari bir yaklaşımla tasarlamıştır. Valeria Luiselli, bugün kızı ve eşi ile New York şehrinde, Harlem’de yaşamaktadır.


Çeviren Hakkında Bilgi=  Seda Ersavcı- 1982'de Ankara'da Cem Ersavcı ile beraber doğdu. Ankara Üniversitesi İspanyol Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdikten sonra Universitat Autonoma de Barcelona'da Karşılaştırmalı Edebiyat Teorisi yüksek lisansı ve doktorası yaptı. Marcelo Figueras, Susana Forter, Rodrigo Rey Rosa ve Felix Franciscp Casanova gibi yazarların eserlerini çevirmiştir.




ARKA KAPAK –

Çağdaş Latin Amerika edebiyatının özgün sesi Valeria Luiselli’den göz kamaştırıcı bir roman: Kalabalıkta Yüzler. Luiselli, ödüllü romanı Kalabalıkta Yüzler’de kurmaca eylemini masaya yatırıyor ve bir yazar hakkında roman yazarken yaşamaya ve yaşamıyla hesaplaşmaya çalışan bir kadının izini sürüyor. Öyle bir roman ki bu, Meksiko’nun arka sokaklarından Harlem’deki barlara, kitaplarla sabahlanan gecelerden metronun karanlık tünellerine, geçmişten bugüne uzanarak romancının masa başındaki yalnızlığını edebiyatın coşkun kalabalıklarıyla dolduruyor. Şairler kadehlerini kaldırıp hayaller kuruyor ve sayfalarda kendine yer açmaya çalışan anlatıcının hikâyesi, anlatılan hikayeye karışıyor. Kurmaca ile düzmeceyi, mizah ile hüznü, yazın ile gerçeği birbirinden ayıran sınırları incelikli bir biçimde bulandıranKalabalıkta Yüzler, okuru yazara, yazarı şaire, şairi ölümsüz bir roman kahramanına dönüştürüyor.
Kalabalıkta Yüzler, yaratıcılığın büyüsüne inananlar ve kitaplardan başka sığınacak yer bulamayanlar için bir hazine niteliğinde.
“Sessiz bir roman, çocuklar uyanmasın diye.”


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder